Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Übersetzungs Offensive
#1
So,
da wir die Übersetzungen komplettieren wollen haben wir uns entschieden euch für alle übersetzten Dateien zu belohnen.


Auf

http://translate.imoriath.com

könnt ihr euch mit euren Spiel Daten einloggen und mit dem Übersetzten loslegen (beachtet die Richtlinien!). Für alle 1000 übersetzte Dateien (stellenweise sind es Einzeiler) gibt es 1 Woche (Freitag bis Montag eine Woche später, sprich über zwei Wochenenden) erhöhte Raten.

Angerechnet werden nur funktionierende (HTML CODE!!!) und korrekte Übersetzungen (kleine Vertipper ausgenommen).



Folgende Richtlinien sind einzuhalten:
- Umlaute/ß können benutzt werden.
- NPC Titel soweit ig schon übersetzt die ig Versionen verwenden (z.b. Warehouse Keeper in Warenhaus Verwalter)
- Ortsnamen nicht übersetzten (wenn ein RP Name vorhanden ist, dann diesen verwenden und den Orginal Namen dahinter in Klammern z.b.: Giraner Stadt (Giran Castle Town)
- Mob/Npc Namen nicht übersetzten außer so Sammelbegriffe wie Spinnen/Wölfe ...
- Siezen/Duzen kann nach belieben verwendet werden (wie es passt)
- Frei übersetzten. Es soll deutsch klingen, die Grundintention des Textes muss erhalten bleiben
- Die Texte können ausgebaut/verschönert werden, wenn die Grundintention vorhanden bleibt (der Text darf nicht zu lang werden ca. 500 Zeichen)
- der HTML Code MUSS 1zu1 erhalten bleiben!!! (Text Färbungen/Hervorhebungen sind davon ausgenommen). Html Code ist alle zwischen < ... > den Klammern
-- HTML Befehle:
-- <br> : Erzwungener Zeilenumbruch mit leer Zeile danach
-- <br1> : Erzwungener Zeilenumbruch ohne leer Zeile danach
-- <font color="LEVEL">text</font> der "text" wird in Gelb eingefärbt (man kann auch Farbcodes verwenden)
-- ansonsten kann man auch mit tables arbeiten
PN's, an mich, werden NICHT beantwortet. Schreibt eine Email an
polo@imomail.de

"I'm no lord. I've more respect for myself than that." - Mat Cauthon "Wheel of Time"

Peppina: "Kamael? ... Toll! ... Reiseproviant welches mitläuft"
Zitieren
#2
Solche Sachen:
%member% oder %name%

Sind Platzhalter, bitte nicht mit übersetzten.
PN's, an mich, werden NICHT beantwortet. Schreibt eine Email an
polo@imomail.de

"I'm no lord. I've more respect for myself than that." - Mat Cauthon "Wheel of Time"

Peppina: "Kamael? ... Toll! ... Reiseproviant welches mitläuft"
Zitieren
#3
Hier findet ihr den Diskussion Thread zur Übersetzungs Offensive:

Zu Übersetzungs Offensive
PN's, an mich, werden NICHT beantwortet. Schreibt eine Email an
polo@imomail.de

"I'm no lord. I've more respect for myself than that." - Mat Cauthon "Wheel of Time"

Peppina: "Kamael? ... Toll! ... Reiseproviant welches mitläuft"
Zitieren
#4
Die Woche sind die ersten 1000 Dateien fertig übersetzt worden.

Wie angekündigt wurden die Raten von heute bis einschließlich dem 12.04 erhöht.

Viel Spaß beim Spielen.

Und ein großes Danke an alle die geholfen haben dies Möglich zu machen.
PN's, an mich, werden NICHT beantwortet. Schreibt eine Email an
polo@imomail.de

"I'm no lord. I've more respect for myself than that." - Mat Cauthon "Wheel of Time"

Peppina: "Kamael? ... Toll! ... Reiseproviant welches mitläuft"
Zitieren
#5
So hab heute das Übersetzung Tool aktualisiert.

Nun kann man in die eigenen Übersetzungen nochmals hineinschauen und diese ggf. korrigieren. Auf der Startseite werden euch nun eure letzten Übersetzungen angezeigt und ihr könnt direkt in diese hineinspringen.
PN's, an mich, werden NICHT beantwortet. Schreibt eine Email an
polo@imomail.de

"I'm no lord. I've more respect for myself than that." - Mat Cauthon "Wheel of Time"

Peppina: "Kamael? ... Toll! ... Reiseproviant welches mitläuft"
Zitieren
#6
Soeben habe ich die Apiga für die Übersetzungen ausgezahlt. Dabei gabs pro Übersetzung einen halben Apiga.


Viel Spaß beim Ausgeben der Apiga.
PN's, an mich, werden NICHT beantwortet. Schreibt eine Email an
polo@imomail.de

"I'm no lord. I've more respect for myself than that." - Mat Cauthon "Wheel of Time"

Peppina: "Kamael? ... Toll! ... Reiseproviant welches mitläuft"
Zitieren
#7
Hier mal ein Wörterbuch fürs Übersetzten:

Wörterbuch für die Übersetzungen
PN's, an mich, werden NICHT beantwortet. Schreibt eine Email an
polo@imomail.de

"I'm no lord. I've more respect for myself than that." - Mat Cauthon "Wheel of Time"

Peppina: "Kamael? ... Toll! ... Reiseproviant welches mitläuft"
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste