08.05.2010, 10:34
Nun mag ich auch mal meinen Senf dazugeben.
Als halbwegs aktiver Übersetzer habe ich angefangen, als noch nicht bekannt war, das es überhaupt eine Belohnung (außer der Verdopplung der Raten) gibt.
Apiga (also meinen eigenen Vorteil) hab ich dabei nicht im Fokus. Wichtiger für mich ist, dass die Spieler, die kein oder schlecht Englisch können, besser ins Spiel finden und einfacher durch die Quests kommen.
Der Aufwand für das Übersetzen hängt nicht nur von der Länge des Textes ab. Es gibt auch Texte, die scheinbar nur per Babalfish o.ä. vom Koreanischen ins Englische übersetzt wurden und so nichtmal im Englischen einen Sinn ergeben.
Wenn es eine gewichtete Belohnung für das Übersetzen geben soll, dann müssen darin, neben der Länge, auch Qualität der Übersetzung und Stimmigkeit des Quests usw. berücksichtigt werden. Wenn jemand dafür einen Automatismus hat, dann gerne. Händisch ist das bei den rund 16.000 Texten zeitlich nicht umsetzbar.
Meine Meinung bleibt aber:
So lange einige den Dank in Form von Apiga mit einer Bezahlung fürs Übersetzen verwechseln, sollte es fürs Übersetzen gar nichts geben.
Als halbwegs aktiver Übersetzer habe ich angefangen, als noch nicht bekannt war, das es überhaupt eine Belohnung (außer der Verdopplung der Raten) gibt.
Apiga (also meinen eigenen Vorteil) hab ich dabei nicht im Fokus. Wichtiger für mich ist, dass die Spieler, die kein oder schlecht Englisch können, besser ins Spiel finden und einfacher durch die Quests kommen.
Der Aufwand für das Übersetzen hängt nicht nur von der Länge des Textes ab. Es gibt auch Texte, die scheinbar nur per Babalfish o.ä. vom Koreanischen ins Englische übersetzt wurden und so nichtmal im Englischen einen Sinn ergeben.
Wenn es eine gewichtete Belohnung für das Übersetzen geben soll, dann müssen darin, neben der Länge, auch Qualität der Übersetzung und Stimmigkeit des Quests usw. berücksichtigt werden. Wenn jemand dafür einen Automatismus hat, dann gerne. Händisch ist das bei den rund 16.000 Texten zeitlich nicht umsetzbar.
Meine Meinung bleibt aber:
So lange einige den Dank in Form von Apiga mit einer Bezahlung fürs Übersetzen verwechseln, sollte es fürs Übersetzen gar nichts geben.