04.06.2010, 19:02
Zitat:Original von Peppina
(...)
Ich weiss... ist OOT.
(...)
Melody Maker würde ich vorschlagen: Komponist (in) da die wörtliche Übersetzung doch ehr gruselig klingt.
Wie verhält es sich mit "NPC-Namen" wie : Nameless Spirit... Tablet of Vision etc?
Bei einigen wäre dann evtl auch eine Anpassung der World Map nötig.
Oder Clan Hall / Fortress Namen... eben allem was in der World Map abfragbar ist... unter andrem auch Questnamen....
Ist nicht unbedingt OOT, da man sich nirgens sonst über Übersetzungen austauscht...
Also ich persönlich ziehe in einigen Dingen die wörtliche Übersetzung vor, da NPC-Titel oder -Texte oft sowas wie Schlüsselbegriffe als "Eyecatcher" beinhalten. Man sollte sich da nicht allzu weit vom Stamm entfernen (außer bei Inhalten von Fließtexten). Ein Neuling würde nicht unbedingt über "Melodien Schreiber" stolpern, wenn er einen "Melody Maker"-NPC sucht, aber Komponist... da macht sich auch in ähnlichen Fällen Unsicherheit breit.
Mein populäres Beispiel: Der Text des Schmieds in Giran enthält "Eine Waffe verbessern" (für eine SA) und "Einen Gegenstand aufwerten" (für das Augmentieren). Dabei steht Verbessern im Grunde für alle Arten der Enhancements (Enchants, Lifestones, Soul Crystals etc.) und ist nicht wirklich eindeutig.
Ich verwende in meinen Übersetzungen aber für eine SA durchaus die Begrifflichkeit "Verseht eine Waffe mit einer Spezialfähigkeit" und schon gibt es weniger Zweifel.
Das sind schließlich funktionale NPC-Texte, die man als Menüpunkt anwählt. Da braucht man oft nur einen schnellen Blick, also warum sphärisch umschreiben? Ist auch unmißverständlicher, wenn Spieler nur die englische Keywords kennen oder sich als Neuanfänger mithilfe von Online-Seiten die Lineage2-Inhalte erschließen.